国产成人久久777777-国产农村妇女毛片精品久久-精品少妇人妻AV一区二区-少妇人妻精品一区二区三区-无码人妻精品一区二区

12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯技巧

時(shí)間:2024-09-26 02:54:51 學(xué)人智庫(kù) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯技巧

  一說到四級(jí)翻譯,許多童鞋就如“談虎色變”,面露難色,深鎖眉頭。誠(chéng)然,與聽力,閱讀,寫作相比確實(shí)有著特殊的地方。因?yàn)椋渌?xiàng)目只需要提升英語水平即可。而翻譯,不僅需要扎實(shí)的英語基礎(chǔ),更需要深厚的中文功底。但其實(shí)四級(jí)翻譯,并沒有想象中的那樣復(fù)雜,僅需7種方法即可攻略咯!

12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯技巧

  一、增詞法

  在翻譯段落時(shí),為了能充分的表達(dá)原文含義,以求達(dá)意,翻譯時(shí)有必要增加詞語來使英文的表達(dá)更加順暢。

  栗子:虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。

  譯文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

  批注:中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達(dá)更加有邏輯性。

  二、減詞

  英語的表達(dá)傾向簡(jiǎn)潔,漢語比較喜歡重復(fù)。重復(fù),作為一種漢語修辭方法,在某種場(chǎng)合下,重復(fù)的表達(dá)一個(gè)意思,是為了強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)語氣。

  為了有更強(qiáng)的節(jié)奏感和押韻,漢語中也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)排比句。考生在翻譯這些句子時(shí),為了符合英文表達(dá)的邏輯,就要有所刪減或省略。

  栗子:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個(gè)春天吧!

  譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

  批注:如遇到重復(fù)的漢語排比句,漢譯英時(shí)記得遵守英語的邏輯表達(dá),用定語從句來翻譯,使英文句子讀起來也朗朗上口。

  三、詞類轉(zhuǎn)換

  英語語言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),就是詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動(dòng)詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。

  栗子:她的書給我們的印象很深。

  譯文:Her book impressed us deeply.

  批注:在這里漢語中的名詞需轉(zhuǎn)化成英語中的動(dòng)詞"impress"。

  四、語態(tài)轉(zhuǎn)換

  語態(tài)分為被動(dòng)語態(tài)和主動(dòng)語態(tài),漢語中主動(dòng)語態(tài)出現(xiàn)頻率較高,而與之相反,英語中被動(dòng)語態(tài)的使用率較高。因此考生在翻譯時(shí),要注意語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。

  栗子:這個(gè)小女孩在上學(xué)的路上受了傷。

  譯文:The little girl was hurt on her way to school.

  批注:這里,“受了傷”的主動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)換為"was hurt"的被動(dòng)語態(tài)。

  誠(chéng)然,與聽力,閱讀,寫作相比確實(shí)有著特殊的地方。因?yàn)椋渌?xiàng)目只需要提升英語水平即可。而翻譯,不僅需要扎實(shí)的英語基礎(chǔ),更需要深厚的中文功底。

  但其實(shí)四級(jí)翻譯,并沒有想象中的那樣復(fù)雜,僅需7種方法即可攻略咯!

  五、語序變換

  為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時(shí)需要對(duì)原文的語序進(jìn)行調(diào)整。

  六、分譯與合譯

  在遇到較長(zhǎng)的句子或較復(fù)雜的句子時(shí),可以考慮分譯,以使譯文簡(jiǎn)潔,通俗易懂。同時(shí)也可以把漢語的兩個(gè)較簡(jiǎn)短的句子譯成一句,中間用連接詞來鏈接。

  七、正反表達(dá)翻譯

  正反表達(dá)翻譯可以分為兩種情況:

  1.漢語從正面表達(dá)時(shí),英語從反面表達(dá)。小編簡(jiǎn)稱為“漢正英反”。

  2.漢語從反面表達(dá)時(shí),譯文從正面表達(dá)。小編簡(jiǎn)稱為“漢反英正”。

  栗子:他的演講不充實(shí)。

  譯文:His speech is pretty thin.

  批注:以上用法屬于“漢反英正”的用法。

【12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯技巧】相關(guān)文章:

英語四級(jí)短文翻譯技巧09-30

大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)題10-18

6月大學(xué)英語六級(jí)翻譯技巧總結(jié)06-07

歷年大學(xué)英語四級(jí)寫作類型盤點(diǎn)06-17

四級(jí)英語作文模板12-31

英語四級(jí)范文12-31

6月大學(xué)英語四級(jí)閱讀理解題04-02

英語四級(jí)作文大學(xué)生住宿(通用23篇)11-24

新四級(jí)英語作文模板12-31

主站蜘蛛池模板: 会东县| 兴城市| 新密市| 荣昌县| 贵德县| 龙川县| 保德县| 惠安县| 天等县| 泉州市| 德化县| 鄂托克前旗| 澎湖县| 岳普湖县| 兴海县| 绥宁县| 富阳市| 和平区| 游戏| 富阳市| 永昌县| 五常市| 昆明市| 全椒县| 华蓥市| 宽城| 日喀则市| 巨野县| 五华县| 仁怀市| 平山县| 桓台县| 怀宁县| 大田县| 天镇县| 和田县| 富平县| 会同县| 淮安市| 镶黄旗| 汕尾市|