- 相關推薦
靈公好婦人而丈夫飾者原文及翻譯
靈公好婦人而丈夫飾者原文及翻譯1
原文:
靈公好婦人而丈夫飾者,國人盡服之。公使吏禁之,曰:“女子而男子飾者,裂其衣,斷其帶。”裂衣斷帶相望而不止。
晏子見,公問曰:“寡人使吏禁女子而男子飾,裂斷其衣帶,相望而不止者,何也?”晏子對曰:“君使服之于內,而禁之于外,猶懸牛首于門而賣馬肉于內,公何以不使內勿服,則外莫敢為也。”公曰:“善。”使內勿服,逾月,而國莫之服。
翻譯譯文或注釋:
靈公喜歡婦女穿扮男人服飾,全國(女)人全都穿男人服裝。靈公派官吏禁止她們,(并且)指出:“穿扮男人服飾的`女子,撕破她的衣服,扯斷她的衣帶。”(雖然人們都)看見有人被撕破衣服,扯斷衣帶但還是不能禁止。
晏子進見時,靈公問道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服飾,撕破她們的衣服,扯斷她們的衣帶,都親眼看見 還是止不住。為什么啊?”晏子回答說:“您讓宮內(婦女)穿扮男人服飾,卻在宮外禁止它,就如同在門口掛牛頭卻在里面賣馬肉,您為什么不讓宮內(女人)不 穿扮(男人服飾),那么外面也就沒有人敢了。”靈公說:“好。”令宮內不要女穿扮男人服飾,過了一個月,全國就沒有女穿扮男人服飾了。
靈公好婦人而丈夫飾者原文及翻譯2
“靈公好婦人而丈夫飾者”出自文言文《懸牛首賣馬肉》,其古詩原文如下:
【原文】
齊景公好婦人而丈夫飾者,國人盡服之。公使吏禁之曰:“女子而男子飾者,裂其衣斷其帶。”裂衣斷帶,相望而不止。晏子見,公問曰:"寡人使吏禁女子而男子飾,裂斷其衣帶,相而望不止者,何也?"
晏子對曰:“君使服之于內,而禁之于外,猶懸牛首于門,而賣馬肉于內也。公何以不使內勿服,則外莫敢為也。”
公曰:“善。”使內勿服,不逾月,而國人莫之服也。
【翻譯】
齊景公喜歡內宮的婦女穿扮男人服飾,國都的女人都效仿穿男人服裝。齊景公派官吏禁止她們,并且指出:“穿扮男人服飾的女子,撕破她的衣服,扯斷她的衣帶。”雖然人們都看見有人被撕破衣服,扯斷衣帶,但還是不能禁止。晏子覲見時,齊景公問道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服飾,撕破她們的.衣服,扯斷她們的衣帶,都親眼看見還是止不住。這是為什么啊?“
晏子回答說:“大王讓宮內女子這樣穿,但卻在宮外禁止它,就如同在門口掛牛頭卻賣馬肉,您為什么不讓宮內女人不穿扮男人服飾,那么外面也就沒有人敢了。”
齊景公說:“你說的好。”令宮內女人不能穿扮男人服飾,沒過一個月,全國就沒有女人穿扮男人服飾了。
【靈公好婦人而丈夫飾者原文及翻譯】相關文章:
齊人有好獵者原文及翻譯07-28
公無渡河原文翻譯09-12
李端公原文、翻譯02-29
桓靈時童謠原文翻譯及賞析12-17
送靈澈上人原文翻譯及賞析12-18
游靈巖記原文翻譯及賞析12-18
陶者原文翻譯及賞析(精選)12-19
陶者原文翻譯及賞析12-19
公無渡河原文翻譯及賞析12-18